Eso's Chronicles resumes
One of the most pleasant word in Latvian
today is “čaviņa” (chavinya), an endearment derived from the Italian word “ciao”.
Many of young Latvians use the word when chatting on the internet or mobile
telephone.
Eso’s
Chronicles 141
Latvian as ‘rough speak’ and ‘tough love’The natural environment of Democracy is the wood, all other democracies are mke-believe |
The attached link, in which economics Professor
Keith Chen from Yale
University points out the
subtle differences between the English language that has no future tense and
languages that do have it, and which differences may or may not make you
wealthier than your neighbor, is well worth for a Latvian to read and reflect
on.
Here is why. Prof Chen divides the
world's languages into two groups, depending on how they treat the concept of
time. Chen argues that if one’s language separates the future and the present
in its grammar and leads the user to slightly disassociate the future from the
present, the “…speakers of languages which only use the present tense
when dealing with the future are likely to save more money than those who speak
languages which require the use a future tense, he argues….”
Of course, the Professor has many
critics, and some of this is reflected in the BBC article. I will leave it to
some Latvian grammarian to explain the nuances of the Latvian language with
regard to future and present tenses. What concerns me, is a theme that I have
often referred to: the NEAR TOTAL LOSS of the endearing word in Latvian, and the ‘stiffening’, nay even tendency
to brutalize the Latvian psyche as a consequence.
I am referring to the facility of
the Latvian language of another day to ubiquitously use terms of endearment for
even the most roughest and sometimes most unpleasant of words, such as
‘akmentinjsh’ (akmentiņš--stone), ‘suhdinjsh’ (sūdiņš—excrement), etc. Indeed,
the Latvian language can endear every word. The use of the endearment in places
that culturally may be deemed inappropriate places is therefore interpreted as
potentially of a sarcastic or ironic inflection.
The endearing word was a feature of
Latvian as an oral language, and went pretty much out of use with the arrival
of the written word, especially with news reporting, where ‘realism’ is deemed
paramount and subjective thought almost indecent.
One may further argue, that, well,
that is ‘too bad’, but that is how things are and one must accept this. Maybe
so. Nevertheless, it may also be argued that ‘realism’ that excludes endearing
sentiments is a cancerous growth. We can observe this ‘cancer’ in the
politician activated disputes over the use of Latvian at the exclusion of other
languages as somehow a matter of a ‘superior patriotism’, when in fact it
exhibits woeful knowledge about the nature of the culture among the forebears
of the Latvian people as recently as a hundred years and less ago. In other
words, culturally speaking, the Latvian politicians betray their culture and
forebears.
At the very least, the same
politicians could allocate greater funds to the study of the Latvian language
at the appropriate institutions. Else, as we see, a Professor of Chinese
descent at Yale University in America indirectly knows more about the Latvian
language than a self-enclosed group of Latvian ‘realists’, known as the
‘Saeima’, arguably a fascist collective of politicians, do. Do these
politicians really believe that their ‘realism’ will really make Latvians
materially better off and more survival prone?
No comments:
Post a Comment